老榕挹翠拂双垣,流水相通郭外村。
一竹便堪胜谓亩,千花应不羡桃源。
渔樵小径斜通市,鸡犬谁家半掩门。
最好风光孤坐处,亭亭海月破黄昏。
老榕挹翠拂双垣,流水相通郭外村。
一竹便堪胜谓亩,千花应不羡桃源。
渔樵小径斜通市,鸡犬谁家半掩门。
最好风光孤坐处,亭亭海月破黄昏。
古老的榕树垂着翠绿的枝叶,轻拂着两边的围墙;
一条流动的溪水,连通着城郭外的村庄。
仅这一片竹林,便足以胜过百亩良田;
眼前这万千花朵,想来也不会羡慕那世外桃源。
渔夫和樵夫走的小路,斜斜地通向集市;
不知是谁家的鸡犬之声,从半掩的门内传出。
最美好的风光,就在我独自静坐的地方——
亭亭的海上明月,划破了黄昏的暮色苍茫。
Old banyans, embracing emerald, brush the twin walls;
A flowing stream connects the village beyond the town's sprawl.
A single bamboo grove outshines acres of fertile ground;
A thousand blossoms need not envy Peach Blossom Spring's renowned.
A fisher-woodcutter path slants to the market's edge;
From whose half-closed gate do the fowls' and dogs' sounds pledge?
The finest scene is where I sit alone, serene and still—
The ocean moon, poised and bright, breaks through the dusk's twilight chill.
自然与人文景观交织形成空间认同。
描绘古寺旁老榕青翠、流水连村的幽静景色。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理