天池有佳水,云气护深山。
我爱泓澄好,人嫌泽润悭。
暗空鸣滴滴,高壁泻潺潺。
渐近尘泥涴,何时复此还。
天池有佳水,云气护深山。
我爱泓澄好,人嫌泽润悭。
暗空鸣滴滴,高壁泻潺潺。
渐近尘泥涴,何时复此还。
天池中有着美好的泉水,
云雾之气守护着幽深的山峦。
我喜爱它那深沉清澈的美好,
旁人却嫌它润泽万物过于吝啬。
在幽暗的天空中,它滴滴答答地鸣响,
从高耸的崖壁上,潺潺地倾泻而下。
渐渐接近尘世,便会被污泥沾染,
要到何时才能再度回到这般清澈的状态呢?
The Celestial Pool holds water fine and clear,
Cloud vapors guard the deep mountains here.
I love the depth and clarity of this spring,
While others grudge its modest nourishing.
In silent sky, it drips with a gentle sound,
Down the high cliff, its gurgling stream is found.
As it nears the world, sullied by dust and mire,
When will it return to its pristine attire?
山水意象映射人对自然秩序的深层认同。
描绘蒙泉山水清幽,云雾缭绕的隐逸之景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理