千点落花乱春思,杜宇一声生客愁。
句 其八
全宋诗热度:
★★★☆☆
谢逸作品热度:
★★★★☆
诗歌内容
白话文翻译
千万点飘落的花瓣,扰乱了春日的情思;
杜鹃的一声啼鸣,勾起了羁旅之客的愁绪。
英文翻译
A thousand falling petals stir spring thoughts in disarray;
A cuckoo's single cry gives rise to a traveler's dismay.
深度解构
落花与鸟鸣交织,触发对离散与归属的深层认知。
诗意解析
诗意概括
暮春落花与杜鹃啼鸣,触发行旅之人的春思与客愁。
格律
平仄仄平仄平○,仄仄仄平平仄平。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理