昔日陶彭泽,何尝见督邮。
江淮宽运漕,幕府得优游。
故旧谁青眼,功名要黑头。
相思怀抱恶,注目倚南楼。
昔日陶彭泽,何尝见督邮。
江淮宽运漕,幕府得优游。
故旧谁青眼,功名要黑头。
相思怀抱恶,注目倚南楼。
昔日陶渊明任彭泽县令时,
何曾去见过那督察的督邮?
江淮水路宽阔,漕运通畅,
在幕府之中得以悠闲自适。
故交旧友,谁还会对我青眼相看?
功名利禄,须趁头发未白时取得。
思念你让我心情郁结,
我注目远望,倚靠着南楼。
In days of old, the poet Tao Qian of Pengze,
When did he ever deign to meet the courier?
The rivers and canals were broad for grain transport,
And in the army's tent, he found leisure and ease.
Which of old friends would cast on me a kindly glance?
For fame and rank, one must achieve while hair is black.
Longing for you, my heart is heavy with sorrow,
Gazing afar, I lean on the southern tower.
对权力博弈的疏离体现了个体认同的坚守。
借陶渊明典故表达对官场束缚的疏离与对隐逸生活的向往。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理