东山渺渺白云低,丹凤何时下紫泥。
翘首夕阳连旧眺,谩看黄菊满新谿。
鹤闲庭砌人稀迹,苔护松荫山径迷。
野老更疑天路近,苍生犹自望云霓。
东山渺渺白云低,丹凤何时下紫泥。
翘首夕阳连旧眺,谩看黄菊满新谿。
鹤闲庭砌人稀迹,苔护松荫山径迷。
野老更疑天路近,苍生犹自望云霓。
东山渺远,白云低垂,
那丹凤何时能从紫泥中降临?
我抬头望向夕阳,延续着旧日的眺望,
漫看黄色的菊花开满了新溪。
白鹤闲庭信步于石阶,人迹稀少,
青苔护卫着松荫,山间小径已然迷离。
乡野老人更怀疑天路已近,
而苍生百姓仍在仰望那云霓(期盼甘霖)。
Dongshan lies vast and dim, white clouds hang low and deep,
When will the crimson phoenix descend from the purple clay heap?
I crane my neck toward the sunset, linking with my old gaze,
Idly I watch yellow chrysanthemums fill the new creek's maze.
Cranes idle on the courtyard steps, few human traces found,
Moss guards the pine tree's shade, the mountain path is lost and bound.
The rustic elder suspects the heavenly road is near,
Yet the common folk still look up, hoping for clouds to appear.
对政治认同的渴望,隐含对权力中心的想象。
借望云思贤,表达对明君降临、施展抱负的期盼。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理