雨过濉江宿霭收,粼粼澄碧净涵秋。
双桥夹锁虹垂岸,练疋长拖玉作流。
白鸟孤飞天外没,青螺倒浸镜中浮。
朝宗东去知何极,愿一乘槎探尽头。
雨过濉江宿霭收,粼粼澄碧净涵秋。
双桥夹锁虹垂岸,练疋长拖玉作流。
白鸟孤飞天外没,青螺倒浸镜中浮。
朝宗东去知何极,愿一乘槎探尽头。
雨过天晴,濉江上夜间的雾气已然消散,
波光粼粼,清澈碧绿的江水净澈地涵容着秋色。
两座桥如锁钥般夹岸,彩虹垂落在岸边,
像一匹长长的白练拖曳,水流如同美玉雕琢。
一只白鸟孤零零地飞向天外,渐渐消失不见,
青翠的山峦倒映在水中,仿佛在明镜里浮沉。
江水朝宗东去,不知它的尽头究竟在何方,
我愿乘一叶木筏,去探寻那源流的尽处。
After rain, the Sui River's evening mist is cleared away,
Its rippling, clear emerald waters hold the autumn's pure display.
Two bridges lock like a rainbow hanging by the shore,
A long, white silk of jade-like current stretches evermore.
A lone white bird flies off, vanishing beyond the sky,
Green hills inverted soak, in the mirror's surface lie.
Eastward to pay homage, where does its journey find its end?
I wish to board a raft and trace it to where rivers blend.
澄澈秋江映照自然治理的和谐秩序。
描绘雨后濉江清澈宁静的秋景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理