夜语僧窗雪载涂,别来夏木又扶疏。
两牛鸣处地非远,万竹阴边吾所庐。
儿能窃听从忘簟,子盍徐行可当车。
莫讶南邻狂处士,掺挝倾坐一轩渠。
夜语僧窗雪载涂,别来夏木又扶疏。
两牛鸣处地非远,万竹阴边吾所庐。
儿能窃听从忘簟,子盍徐行可当车。
莫讶南邻狂处士,掺挝倾坐一轩渠。
夜晚在僧窗下交谈,积雪覆盖了道路;
自从分别以来,夏天的树木又已枝叶扶疏。
相隔仅两声牛叫的距离,地方并不遥远;
在万竿竹林的荫蔽边,就是我的居所。
小儿偷听我们谈话,竟忘了铺席子;
您何不徐徐步行,权当是乘车呢?
莫要惊讶南边邻居那位狂放的处士——
他击鼓逗乐,引得满座之人开怀大笑。
Night talk at the monk's window, snow piles on the road;
Since we parted, summer trees have grown lush and broad.
Two ox-calls away, the land is not far at all;
By the shade of myriad bamboos, stands my humble hall.
My son, eavesdropping, forgets his mat in delight;
Why not walk slowly, sir, as if a carriage in sight?
Do not wonder at the mad scholar south of your door—
Drumming and jesting, he makes the whole room roar.
诗中时空转换暗含对人生周期的静观与认同。
雪夜僧窗话旧,别后夏木扶疏,表达对友人的深切思念与时光流逝之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理