日出知何许,宵行有底忙。
自疑缘寸草,不敢近扶桑。
琐碎岂堪数,神奇安得长。
微风迹未扫,更待九秋霜。
日出知何许,宵行有底忙。
自疑缘寸草,不敢近扶桑。
琐碎岂堪数,神奇安得长。
微风迹未扫,更待九秋霜。
太阳从何处升起?我无从知晓。
为何在夜晚匆忙奔走?我也说不清。
我怀疑自己是因为依附着一寸小草,
所以不敢靠近那日出之处的扶桑。
点点微光琐碎,哪里值得去数?
这般神奇景象,又怎能长久保持?
微风尚未扫除我留下的痕迹,
还要等待那深秋的寒霜降临。
Where does the sun rise? I cannot tell.
Why rush about at night? I cannot say.
Perhaps I'm tied to a blade of grass, I fear.
And dare not near the sun's abode, the east.
Trivial, not worth counting, one by one.
How could such magic ever long endure?
The gentle breeze has not yet swept my traces clean.
I wait for autumn's frost, the final chill.
对微小生命周期的观察,引发对存在意义的认知反思。
借萤火虫的昼夜行迹,寄托对人生奔忙的深沉思索。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理