年来任运学腾腾,爱酒还同醉李僧。
痛饮亡何缘客至,时奇不惜遶村行。
檐间燕雀新声好,门外池塘春水生。
晓起坐窗无一事,卷书南望见高棱。
年来任运学腾腾,爱酒还同醉李僧。
痛饮亡何缘客至,时奇不惜遶村行。
檐间燕雀新声好,门外池塘春水生。
晓起坐窗无一事,卷书南望见高棱。
近年来,我任凭命运安排,学着悠闲自在,
喜爱饮酒,还如同醉僧李一般。
痛饮本无缘故,只因客人到来,
为寻访奇景,不惜绕村而行。
屋檐间,燕雀的鸣叫声清新悦耳,
门外,池塘的春水正在上涨。
清晨起来,临窗而坐,无事可做,
卷起书卷,向南眺望,看见高耸的山棱。
In recent years, I let fate guide, learning carefree ease,
Loving wine, I'm like the drunken monk Li as I please.
Drinking deeply without cause, just because a guest arrives,
Seeking rare moments, I spare no pains to roam round village lives.
Between the eaves, swallows and sparrows sing new tunes so fine,
Outside the gate, the pond's spring waters rise and shine.
At dawn I sit by the window, with nothing to attend,
Rolling up the book, I gaze south and see the lofty ridge extend.
诗人以饮酒为认知媒介,体悟生命周期的自在节奏。
描绘诗人顺应自然、洒脱不羁的闲适生活状态。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理