冉冉云生岭,翻翻雨决渠。
畏寒成墐户,恶湿问生鱼。
始惬春衫薄,俄惊团扇疏。
天怜憔悴骨,莫遣峭风梳。
冉冉云生岭,翻翻雨决渠。
畏寒成墐户,恶湿问生鱼。
始惬春衫薄,俄惊团扇疏。
天怜憔悴骨,莫遣峭风梳。
云雾缓缓地从山岭上升起,
雨水迅疾地注满了沟渠。
害怕寒冷,我把门窗都糊得严严实实,
厌恶潮湿,我探问鱼儿是否还能生长。
起初,正惬意于春衫的单薄,
转瞬间,却惊觉团扇已被疏远闲置。
上天啊,请怜悯我这憔悴的身骨,
莫要让那料峭的寒风来吹拂梳理。
Slowly clouds rise over the ridge,
Swiftly rain swells the ditches.
Fearing the cold, I seal the windows tight,
Loathe the damp, I ask of spawning fish.
At first, content with spring's thin gown,
Then startled by the fan's neglect.
Heaven, pity this gaunt frame of mine,
Spare it the combing of the bitter wind.
云雨变幻隐喻自然治理的无形之力。
描绘春日山岭云生雨落的清寒景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理