古木含清吹,池上增晚凉。
余怀本达旷,联此傲羲皇。
孤鸥可与狎,幽岸足以觞。
幸有彭泽酒,便同永嘉堂。
潘生起为寿,王子齐陈章。
林端见新月,草际闻寒螀。
照水萤影乱,拂筵蓼花香。
徘徊恋嘉境,坐使归兴忘。
古木含清吹,池上增晚凉。
余怀本达旷,联此傲羲皇。
孤鸥可与狎,幽岸足以觞。
幸有彭泽酒,便同永嘉堂。
潘生起为寿,王子齐陈章。
林端见新月,草际闻寒螀。
照水萤影乱,拂筵蓼花香。
徘徊恋嘉境,坐使归兴忘。
古树含着清风,
池塘上增添了傍晚的凉意。
我的胸怀本就豁达开朗,
在此联句中,傲视那上古的帝王。
孤独的鸥鸟可以亲近嬉戏,
幽静的岸边足以设宴饮酒。
幸好有彭泽的美酒,
便如同置身于永嘉的厅堂。
潘生起身祝酒,
王子一齐陈献诗章。
树林尽头看见新月升起,
草丛边听到寒蝉鸣叫。
萤火虫的影子在水面凌乱闪烁,
蓼花的香气拂过筵席。
我徘徊留恋这美好的境地,
坐着让归去的兴致都忘却了。
Ancient trees hold a clear breeze,
The pond adds evening coolness.
My heart, by nature open and free,
In this union, I scorn the sage emperor.
A lone gull I may befriend,
The secluded shore is enough for a feast.
Fortunate to have wine from Pengze,
It's like being in the Yongjia hall.
Pan rises to offer a toast,
Wang presents verses in unison.
At the forest's edge, the new moon appears,
From the grass, the chill chirp of crickets is heard.
Fireflies' reflections shimmer on the water,
The fragrance of knotweed brushes the mat.
Lingering, I cherish this fine scene,
Sitting here, I forget the urge to return.
自然意象的并置,体现了对微观环境变化的敏锐认知。
描绘傍晚池边古木清风的幽静景色。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理