高台伊昔来凤凰,于今凤去台亦荒。
苍苍竹实有霜露,飒飒梧叶生秋凉。
西风斜日开晴色,闲步瑶阶访仙迹。
道人诵罢蕊珠经,老鹤一声山月白。
高台伊昔来凤凰,于今凤去台亦荒。
苍苍竹实有霜露,飒飒梧叶生秋凉。
西风斜日开晴色,闲步瑶阶访仙迹。
道人诵罢蕊珠经,老鹤一声山月白。
昔日曾有凤凰降临这座高台,
如今凤凰已去,楼台也一片荒凉。
苍翠的竹实上凝结着霜露,
飒飒作响的梧桐叶带来了秋日的寒凉。
西风与斜阳中透出晴朗的天色,
我闲步在玉阶上寻访仙人的踪迹。
道士诵读完了《蕊珠经》的篇章,
一声老鹤啼鸣,山月洒下皎洁的清光。
Once upon this high terrace, phoenixes did descend,
Now the phoenix is gone, the terrace left to waste.
Green bamboo fruits bear frost and dew, a desolate blend,
Rustling plane leaves bring forth the autumn chill in haste.
The west wind and slanting sun unveil a clear sky's hue,
I stroll the jade steps at leisure, seeking traces divine.
The Taoist priest finishes reciting the Pearl Scripture true,
An aged crane cries once, the mountain moon begins to shine.
历史周期中,繁华与荒芜构成永恒的认知对照。
借凤去台荒抒发历史沧桑与人事变迁的感慨。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理