东山一何高,他山不足论。
其间有玖石,乃是世人珍。
时与我数友,登高看嶙峋。
悠然叹黄鹄,飞及下山云。
我友今年归,寂绝车马尘。
问言家何许,正与此山邻。
想为携蜡屐,自往穷朝昕。
斯游孰可陪,有意徒殷勤。
门前一溪水,清彻多游鳞。
安得尺素书,问讯情所亲。
四时且终穷,明日是青春。
便作隔岁别,感怀意未伸。
郊原共游地,我独行逡巡。
重来望东山,晤语焉可闻。
东山一何高,他山不足论。
其间有玖石,乃是世人珍。
时与我数友,登高看嶙峋。
悠然叹黄鹄,飞及下山云。
我友今年归,寂绝车马尘。
问言家何许,正与此山邻。
想为携蜡屐,自往穷朝昕。
斯游孰可陪,有意徒殷勤。
门前一溪水,清彻多游鳞。
安得尺素书,问讯情所亲。
四时且终穷,明日是青春。
便作隔岁别,感怀意未伸。
郊原共游地,我独行逡巡。
重来望东山,晤语焉可闻。
东山是多么高峻啊!
其他的山都不值一提。
山中有一块美玉般的石头,
乃是世人所珍视的宝物。
当时我与几位好友,
登高眺望那嶙峋的山峰。
悠然自得地感叹那黄鹄,
飞到了下山处的云间。
我的友人今年归来,
远离了车马的喧嚣尘埃。
询问他的家在哪里,
正与这座山相邻。
想着要带上涂蜡的木屐,
独自前往,从清晨游到黎明。
这次游览谁能相伴呢?
徒然怀有殷勤的心意。
门前有一条溪水,
清澈见底,多有游鱼。
怎样才能得到一封书信,
去问候我所亲近的人?
四季即将走到尽头,
明天就是新的春天。
即便要作隔年的分别,
感怀的心意仍未舒展。
那曾一同游玩的郊野,
我独自徘徊,步履迟疑。
重新来眺望东山,
往日的谈笑声哪里还能听到?
How lofty stands the Eastern Hill!
All other hills are but a trifle.
Within it lies a jasper stone,
A treasure prized by mortal men.
With a few friends of mine in time,
We climbed to view its rugged peaks.
I sighed at ease for the wild swan,
That flew to meet the clouds downhill.
My friend returns this very year,
Far from the dust of coach and horse.
I ask him where his dwelling lies,
Just by the side of this same hill.
I fancy taking waxed-clog trips,
To roam from dawn till break of day.
Who then could join me in this tour?
My wish remains but a vain zeal.
Before the gate, a streamlet flows,
Its clearness shows the swimming fish.
How could I get a letter sent,
To ask about my dear ones' state?
The four seasons will have an end,
Tomorrow ushers in the spring.
Even if we part for a year,
My feeling stays, not yet expressed.
The fields we roamed together once,
I pace alone, with hesitant steps.
I come again to gaze the hill,
But where's the voice I used to hear?
对卓越的认同,源于对比较优势的清晰认知。
赞颂东山的高峻超群,表达对崇高境界的向往。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理