佛庐尘不到,客枕梦频惊。
淅淅山风响,纤纤隙月明。
烟云春渐暖,钟磬晓逾清。
踪迹奔驰里,飘浮愧此生。
佛庐尘不到,客枕梦频惊。
淅淅山风响,纤纤隙月明。
烟云春渐暖,钟磬晓逾清。
踪迹奔驰里,飘浮愧此生。
佛寺清净,不染尘埃,
客居枕上,却屡屡被梦境惊醒。
淅淅沥沥,是山风吹拂的声响,
纤细明亮,是透过缝隙的月光。
烟云缭绕,春意渐渐转暖,
晨钟暮磬,拂晓时分越发清越。
在奔波劳碌的生涯轨迹里,
漂泊浮沉,惭愧虚度了此生。
The temple, untouched by worldly dust,
Yet startles the traveler's dreams with frequent unrest.
The rustling mountain wind whispers through the pines,
While a slender moonbeam slips through the window's chink.
Mist and clouds herald the gradual warmth of spring,
The chime of bell and chanter grows clearer at dawn.
Amidst the tracks of my hurried, driven life,
I float adrift, ashamed of this fleeting existence.
外在环境的清净无法完全平息内心的认知冲突。
佛寺清幽隔绝尘俗,但客居的诗人仍频惊于梦。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理