幽斋蒲稗里,夜色入柴荆。
坐久雨声绝,水深荷刺生。
听猿思楚宿,失鹤梦南征。
白屋青山下,何年返旧耕。
幽斋蒲稗里,夜色入柴荆。
坐久雨声绝,水深荷刺生。
听猿思楚宿,失鹤梦南征。
白屋青山下,何年返旧耕。
幽静的书斋掩映在蒲草稗草之中,
夜色悄然渗入柴门荆扉。
独坐良久,雨声渐渐停歇,
积水渐深,荷茎的尖刺露出水面。
听到猿鸣,思念起在楚地寄宿的时光,
失却仙鹤,梦中却向往着南行远征。
在青山脚下简陋的屋舍旁,
何年何月才能重返旧日的农耕生活?
My quiet study lies among reeds and sedges,
Night's hue seeps through the rustic wicket door.
Long I sit, till the sound of rain subsides,
Deep water grows, and lotus thorns appear.
Hearing gibbons, I long for Chu's old lodging,
Losing my crane, I dream of southern flight.
Beneath white cottages and azure hills,
When shall I return to my former plough?
夜色柴荆构成孤寂的认知空间。
描写幽斋雨夜的孤寂氛围,抒发诗人内心的感怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理