雪水

作者: 谢翱(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
谢翱作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

寒英涨碧沉,浴鹄冷难禁。

hán yīng zhǎng bì chén, yù hú lěng nán jīn。

ㄏㄢˊ ㄧㄥ ㄓㄤˇ ㄅㄧˋ ㄔㄣˊ, ㄩˋ ㄏㄨˊ ㄌㄥˇ ㄋㄢˊ ㄐㄧㄣ。

太白消秦日,中𤃩接蜀阴。

tài bái xiāo qín rì, zhōng yǎo jiē shǔ yīn。

ㄊㄞˋ ㄅㄞˊ ㄒㄧㄠ ㄑㄧㄣˊ ㄖˋ, ㄓㄨㄥ ㄧㄠˇ ㄐㄧㄝ ㄕㄨˇ ㄧㄣ。

频汤清洗瘴,入茗味如参。

pín tāng qīng xǐ zhàng, rù míng wèi rú shēn。

ㄆㄧㄣˊ ㄊㄤ ㄑㄧㄥ ㄒㄧˇ ㄓㄤˋ, ㄖㄨˋ ㄇㄧㄥˊ ㄨㄟˋ ㄖㄨˊ ㄕㄣ。

人世淄渑口,应疑别未深。

rén shì zī miǎn kǒu, yīng yí bié wèi shēn。

ㄖㄣˊ ㄕˋ ㄗ ㄇㄧㄢˇ ㄎㄡˇ, ㄧㄥ ㄧˊ ㄅㄧㄝˊ ㄨㄟˋ ㄕㄣ。

白话文翻译

寒冷的水花在深沉的碧水中涨起、沉没,

沐浴的鸿鹄也难耐这刺骨的寒冷。

太白星的光芒仿佛消融了秦地的日光,

河流中段的水域连接着蜀地的阴翳。

频频煮开以清洗瘴疠之气,

放入茶中,滋味如同人参般醇厚。

人世间就像淄水与渑水交汇之口难以分辨,

应该怀疑自己对离别之苦体会得还不够深。

英文翻译

Cold blossoms swell the deep green, sinking down;

Bathing swans can hardly bear the chill profound.

The Great White Star consumes the Qin's sunlight;

Midstream waters join the shadows of Shu's night.

Often boiled to cleanse the miasma's blight,

Brewed in tea, its taste like ginseng takes flight.

In the world of waters mixed, men's mouths can't tell;

They should doubt if parting's depths they know too well.

深度解构

寒水孤禽映照生命在自然周期中的脆弱与坚韧。

诗意解析

诗意概括

描绘雪水寒冽、孤禽难耐的冬日景象,营造清冷孤寂的意境。

《雪水》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 咏物

情感: 孤寂 · 怅惘 · 悲凉

意象: 雪水 · 寒英 · 浴鵠

语气: 沉郁 · 素淡 · 清新

格律

平平仄仄平,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

谢翱生平简介

谢翱(1249-1295),字皋羽,号晞发子,福建长溪人,南宋末年著名遗民诗人。他生于宋末,亲历国破家亡,后投身文天祥抗元义军,任咨议参军。宋亡后,他隐居不仕,漫游江南,其诗文以深挚的故国之思和悲怆沉郁的风格著称,是宋元之际遗民文学的重要代表,与其他遗民结社唱和,影响深远。

浏览谢翱全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理