散髪

作者: 谢翱(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
谢翱作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

乾坤一楚囚,散髪向沧洲。

qián kūn yī chǔ qiú, sàn fà xiàng cāng zhōu。

ㄑㄧㄢˊ ㄎㄨㄣ ㄧ ㄔㄨˇ ㄑㄧㄡˊ, ㄙㄢˋ ㄈㄚˋ ㄒㄧㄤˋ ㄘㄤ ㄓㄡ。

诗病多于马,身闲不似鸥。

shī bìng duō yú mǎ, shēn xián bù sì ōu。

ㄕ ㄅㄧㄥˋ ㄉㄨㄛ ㄩˊ ㄇㄚˇ, ㄕㄣ ㄒㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄙˋ ㄡ。

因看东去水,都是夜来愁。

yīn kàn dōng qù shuǐ, dōu shì yè lái chóu。

ㄧㄣ ㄎㄢˋ ㄉㄨㄥ ㄑㄩˋ ㄕㄨㄟˇ, ㄉㄡ ㄕˋ ㄧㄝˋ ㄌㄞˊ ㄔㄡˊ。

晚意落花觉,残枝香更幽。

wǎn yì luò huā jué, cán zhī xiāng gèng yōu。

ㄨㄢˇ ㄧˋ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄐㄩㄝˊ, ㄘㄢˊ ㄓ ㄒㄧㄤ ㄍㄥˋ ㄧㄡ。

白话文翻译

天地之间,我如同一个孤独的楚囚,

披散头发,面向苍茫的沙洲。

诗中的愁病比马匹还要繁多,

一身闲散,却不如鸥鸟自在。

因而凝望东去的流水,

发觉那都是昨夜涌来的忧愁。

暮色中,心意随落花而觉醒,

残存的花枝,香气反而更加清幽。

英文翻译

A lone prisoner of Chu, between heaven and earth,

I let my hair down, facing the vast sea.

My poetic ailments outnumber horses;

In leisure, I'm unlike the carefree gulls.

Gazing at the eastward-flowing water,

I find it all is sorrow from last night.

Evening thoughts awaken with falling petals;

On withered branches, fragrance lingers more serene.

深度解构

身处历史周期中的个体,面临身份认同的困境。

诗意解析

诗意概括

诗人自比楚囚,表达了身处异代、漂泊无依的孤愤与归隐沧洲的愿望。

《散髪》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 怅惘 · 悲凉

意象: 乾坤 · 楚囚 · 滄洲 · · 沧洲

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

平平仄仄平,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

谢翱生平简介

谢翱(1249-1295),字皋羽,号晞发子,福建长溪人,南宋末年著名遗民诗人。他生于宋末,亲历国破家亡,后投身文天祥抗元义军,任咨议参军。宋亡后,他隐居不仕,漫游江南,其诗文以深挚的故国之思和悲怆沉郁的风格著称,是宋元之际遗民文学的重要代表,与其他遗民结社唱和,影响深远。

浏览谢翱全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理