冷艳清香受雪知,雨中谁把蜡为衣。
蜜房做就花枝色,留得寒蜂宿不归。
冷艳清香受雪知,雨中谁把蜡为衣。
蜜房做就花枝色,留得寒蜂宿不归。
它冷艳清幽的香气,只有白雪知晓;
在雨中,是谁给它披上了蜡做的衣裳?
那蜜房般的色泽点缀在花枝上,
引得寒蜂留恋,栖息在此不愿归去。
Its cold beauty and pure fragrance are known to the snow;
In the rain, who has clad it in a coat of wax?
The honeycomb's hue is wrought upon the flowering branch,
Where the winter bee lingers, unwilling to return.
蜡梅的生存博弈,在严寒中确立独特认同。
咏蜡梅凌寒傲雪,赞其高洁风骨
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理