白犬吠行人,西风杵臼新。
洗香澄宿水,曝髪向秋邻。
野草依沟尽,宫花入帽频。
人家小门径,怜尔独相亲。
白犬吠行人,西风杵臼新。
洗香澄宿水,曝髪向秋邻。
野草依沟尽,宫花入帽频。
人家小门径,怜尔独相亲。
白狗对着行人吠叫,
西风吹拂着新的杵臼。
清洗香气,澄澈隔夜的水,
在秋日邻旁晒干头发。
野草沿着沟渠蔓延到尽头,
宫中的花频频碰触帽檐。
人家门前的小径狭窄,
怜爱你唯独对我这般亲近。
A white dog barks at the passing traveler,
The west wind brings freshness to the mortar and pestle.
Washing fragrance, clarifying the overnight water,
Drying hair in the sun, facing the autumn neighbor.
Wild grasses follow the ditch until they end,
Palace flowers frequently brush against the hat.
A narrow path leads to a humble household gate,
I cherish that you alone show me such kindness.
杵臼声新标记着乡村生活周期的更迭与延续。
描绘乡村秋日景象,透出宁静与新生气息。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理