寺深留片石,山雨长苔新。
昔日栖禅处,遗风想至人。
锡前行虎独,钟后到猿频。
越客因逃暑,于兹喜挂巾。
寺深留片石,山雨长苔新。
昔日栖禅处,遗风想至人。
锡前行虎独,钟后到猿频。
越客因逃暑,于兹喜挂巾。
寺院深处留着一片石头,
山雨常使青苔保持新鲜。
昔日禅师栖居修行的地方,
遗留下来的风范令人想起那位至高之人。
锡杖前行时,曾有老虎独行相伴;
钟声敲响后,猿猴频频到来。
我这越地的客人因避暑而来,
在此欣喜地挂起头巾,暂得清凉。
Deep in the temple lies a solitary stone,
Mountain rain keeps its moss forever new.
Here once a meditator dwelt alone,
His lingering grace recalls a sage so true.
Before the staff, a tiger walked apart;
After the bell, apes came with frequent start.
A southern guest, escaping summer's heat,
Delights to hang his scarf in this retreat.
苔藓的生长覆盖是自然对文明遗迹的缓慢治理。
刻画深山古寺中石头的幽寂,寄托时光流逝的感怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理