人情甚似吴江冷,世路真如蜀道难。
句
全宋诗热度:
★★☆☆☆
向滈作品热度:
★★★★☆
诗歌内容
白话文翻译
人情的冷暖,甚至比吴江的江水还要寒冷;
世路的艰险,真的如同蜀道一样难以行走。
英文翻译
Human feelings are colder than the Wu River's flow;
The world's path is truly as hard as the road to Shu.
深度解构
以地理险阻隐喻社会关系博弈的复杂性认知。
诗意解析
诗意概括
慨叹人情冷漠、世路艰险,充满对世态炎凉的深刻认知。
格律
平平仄仄平平仄,仄仄平○仄仄○。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理