南柯梦散不知年,东海骑鲸作醉仙。
我自偶经前赤壁,谁言曾倚旧青毡。
辕门甲马三更发,古寺钟鱼一夏眠。
惭愧白棠花下叟,当时刍狗尚流传。
南柯梦散不知年,东海骑鲸作醉仙。
我自偶经前赤壁,谁言曾倚旧青毡。
辕门甲马三更发,古寺钟鱼一夏眠。
惭愧白棠花下叟,当时刍狗尚流传。
南柯一梦醒来,不知已过去多少年,
像东海骑鲸的仙人那般醉意翩跹。
我只是偶然经过这昔日的赤壁,
谁说我曾倚靠过旧时的青毡?
军营门前的兵马在三更时分出发,
古寺的钟声和木鱼伴我整个夏天安眠。
惭愧啊,面对白棠花下的老翁,
因为当时的刍狗之事至今还在流传。
The dream of Nanke scattered, years unknown,
Riding a whale in the East Sea, a drunken immortal alone.
I merely passed by the former Red Cliff by chance,
Who says I once leaned on the old felt, in a trance?
At the camp gate, armored horses set off at midnight deep,
In the ancient temple, bell and fish, through summer I sleep.
Ashamed before the old man under the white pear tree,
For the straw dogs of that time still circulate, you see.
以梦境隐喻历史周期,展现对人生虚幻的认知。
借南柯梦与骑鲸醉仙之典,抒发人生如梦、超脱尘世的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理