云从林末起,水遶山根发。
古道无行人,疏星伴明月。
不知几千年,宝画閟岩穴。
郁盘不可耐,飞入苍崖骨。
春霆震阴洞,斧首快一划。
铿然堕人间,与世瑞文籍。
自从欧公来,百载今又获。
当时砚屏歌,谪仙倾坐客。
前人傥可验,此美未易测。
吾叔旧不痴,根蒂厚所殖。
定为子孙庆,可但几案饰。
恨无大苏手,对之有惭色。
云从林末起,水遶山根发。
古道无行人,疏星伴明月。
不知几千年,宝画閟岩穴。
郁盘不可耐,飞入苍崖骨。
春霆震阴洞,斧首快一划。
铿然堕人间,与世瑞文籍。
自从欧公来,百载今又获。
当时砚屏歌,谪仙倾坐客。
前人傥可验,此美未易测。
吾叔旧不痴,根蒂厚所殖。
定为子孙庆,可但几案饰。
恨无大苏手,对之有惭色。
云气从树林尽头升起,
溪水绕着山脚发源流淌。
古道上没有行人,
稀疏的星辰陪伴着明月。
不知经过了几千年,
珍贵的画作一直隐藏在岩穴之中。
那郁结盘绕的晦暗令人难以忍受,
它飞入了苍青色山崖的深处。
春天的雷霆震动了幽暗的洞穴,
斧头利落地一劈。
随着铿锵之声坠落到人间,
成为世间祥瑞的文字典籍。
自从欧阳公(欧阳修)以来,
过了百年如今又重新获得。
当年吟咏砚屏的歌赋,
让谪仙(李白,此处或指才情高超者)使满座宾客倾倒。
前人的话倘若可以应验,
这种美好不是轻易能估量的。
我的叔父向来并不痴愚,
根基深厚是他所培植的。
这必定为子孙带来福庆,
岂止是书桌案头的装饰。
只恨我没有苏轼那样的才情手笔,
面对它不由得面露惭愧之色。
Clouds rise from the forest's edge,
Water winds around the mountain's base.
The ancient path sees no traveler,
Sparse stars keep the bright moon company.
Unaware of how many thousand years have passed,
The precious painting lies hidden in the rocky cave.
The dense gloom becomes unbearable,
It flies into the cliff's blue bones.
Spring thunder shakes the shadowy cavern,
The axe head swiftly makes a cut.
With a clang, it falls into the mortal world,
Auspicious script for the age to behold.
Since Master Ou's time,
A century later, it is found again.
The song of the inkstone screen back then,
Made the banished immortal captivate all guests.
If the ancients' words can be verified,
This beauty is not easily measured.
My uncle was never foolish of old,
His roots were deeply planted and strong.
Surely it brings blessings to descendants,
More than just a desk ornament.
I regret lacking Su Shi's great hand,
And feel ashamed before this treasure.
自然景物的布局,暗含对空间秩序的认知。
描绘月下砚屏旁山林幽静、云水环绕的景致。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理