属玉风前藕叶香,残蝉声里柳枝黄。
生前天遣耕云土,身后人来问雪堂。
樊口战船旗似锦,黄坡突骑剑如霜。
先生傥有归来梦,更觉春江雨后忙。
属玉风前藕叶香,残蝉声里柳枝黄。
生前天遣耕云土,身后人来问雪堂。
樊口战船旗似锦,黄坡突骑剑如霜。
先生傥有归来梦,更觉春江雨后忙。
属玉亭前,藕叶飘香;
残蝉声里,柳枝已黄。
生前,上天派他耕种云烟缭绕的土地;
身后,有人来探问雪堂的过往。
樊口的战船旌旗似锦;
黄坡的突骑剑光如霜。
先生倘若做归来的梦,
会更觉春雨后的春江分外繁忙。
By the属玉 pavilion, lotus leaves scent the breeze;
Amid fading cicadas, willow branches turn gold.
In life, heaven sent him to till cloud-kissed fields;
After death, people come to ask of Snow Hall old.
At Fankou, warboats' banners gleam like brocade;
On Huangpo slopes, swift horsemen's swords shine cold.
Should the master dream of a return someday,
He'd find spring river busier after rain, I'm told.
物候变迁的周期感知,触发对生命节律的认同。
描绘夏秋之交的园林景色,营造出闲适而略带寂寥的氛围。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理