天寒人倍爽,夜静雨初喧。
旧稿诗重定,新编手自繙。
相亲灯不厌,共坐意忘言。
独笑重城里,千家正梦魂。
天寒人倍爽,夜静雨初喧。
旧稿诗重定,新编手自繙。
相亲灯不厌,共坐意忘言。
独笑重城里,千家正梦魂。
天气越寒冷,人反而倍感清爽,
夜晚寂静,雨声初起喧响。
旧日的诗稿我重新修订,
新编的集子亲手翻阅。
亲近的灯盏从不令我生厌,
共坐一处,心意相通忘了言语。
独自在重重城墙里微笑,
千家万户此刻正沉入梦乡。
The colder the sky, the more refreshed I feel,
The night is still, the rain just starts to patter.
Old drafts of poems I revise again,
Newly compiled, I turn the pages myself.
The lamp, a dear companion, never tires me,
Sitting together, thoughts transcend words.
Alone I smile within the layered walls,
While thousands of households are lost in dreams.
在自然周期中体认个体存在的静谧与自足。
寒夜独坐,静听初雨,心境澄明
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理