夭夭雀舌变枪旗,旟旆旃旌忽四驰。
槐火已登新鼎味,松风犹动故园思。
森森苦口难追俗,脉脉甘津恐后时。
何似当初陆鸿渐,莫将名字世人知。
夭夭雀舌变枪旗,旟旆旃旌忽四驰。
槐火已登新鼎味,松风犹动故园思。
森森苦口难追俗,脉脉甘津恐后时。
何似当初陆鸿渐,莫将名字世人知。
鲜嫩的雀舌茶芽变成了枪旗般的形状,
茶旗仿佛忽然向四方飞扬驰骋。
槐木火已煮出鼎中新茶的滋味,
松风却依然牵动我对故乡的思念。
茶味森严苦涩,难以迎合世俗的口味,
那份脉脉甘甜的津液,唯恐来得太迟。
何不像当年的陆羽那样,
莫要让名字被世人所知晓。
Tender sparrow-tongue buds shift to spear-flag form,
Banners and pennants suddenly gallop to the four winds.
The locust-wood fire now brews a new cauldron's taste,
Yet pine winds still stir thoughts of my old garden.
Dense and bitter, its flavor hardly suits the vulgar trend,
A lingering sweet spring fears it may arrive too late.
How unlike Lu Hongjian in days of yore,
Who wished his name unknown to the common world.
以物喻事,体现生产活动的治理智慧。
描写新茶初展如旗,生机勃发,制茶场面繁忙。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理