沙溪东畔小沙溪,凿石临流唤客题。
水欲环洲流故曲,山来拥市势全低。
车声轧轧机中纬,榔响丁丁阵上鼙。
出处不齐均有役,两轮天上亦东西。
沙溪东畔小沙溪,凿石临流唤客题。
水欲环洲流故曲,山来拥市势全低。
车声轧轧机中纬,榔响丁丁阵上鼙。
出处不齐均有役,两轮天上亦东西。
沙溪的东边,有一条小沙溪;
凿石临水,呼唤客人题诗。
溪水想要环绕沙洲,便依旧曲折流淌;
群山前来环抱市镇,气势完全低伏。
车声轧轧,如同织机中的纬线穿梭;
榔头敲击声丁丁,好似阵上的战鼓。
出世与入世虽然不同,但都各有职役;
天上的日月两轮,也是东西运行不息。
East of Sandy Stream, a little sandy rill,
We chisel stone by flowing water, call guests to write at will.
The water wants to circle isles, flows in its ancient bend;
The mountains come to embrace the town, their posture wholly low.
The cart's sound, creaking, like the shuttle in the loom's contend;
The pounding hammer's clack, like war drums in the battle's throe.
Coming out or staying in, unequal, yet all have their part to play;
The two wheels in the sky also travel east and west their way.
凿石题名是对地方景观进行文化认同的标记行为。
于沙溪畔凿石题诗,记录游览并呼唤同赏山水之乐。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理