夜与影同宿,昼将书共谈。
虚凉惟称暑,阴湿恐生岚。
眼有思家泪,心怀报国惭。
更须辞命绂,身已住僧庵。
夜与影同宿,昼将书共谈。
虚凉惟称暑,阴湿恐生岚。
眼有思家泪,心怀报国惭。
更须辞命绂,身已住僧庵。
夜晚我与影子同宿,
白天我与书籍共谈。
空虚的凉意只被称作暑热,
阴湿(的环境)恐怕会生出瘴岚。
眼中含着思念家乡的泪水,
心中怀着未能报国的羞惭。
更须辞去官职的印绶,
(因为)此身已寄住在僧人的庵舍之间。
At night, with my shadow I share my bed,
By day, with my books I converse instead.
The void's coolness is but called summer's heat,
The damp shade fears a miasmic mist's deceit.
My eyes hold tears of longing for my home,
My heart feels shame for serving the state's dome.
I must resign from office, break the tie,
My body now dwells in a monk's abode nigh.
在孤寂中完成自我认同的构建。
诗人以夜影为伴、昼书为友,抒写孤寂中寻求慰藉的心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理