舍前江路接征廛,舍后湖光浄渺然。
不许红尘穿港入,独携黄你过桥眠。
禽鱼上下诗三百,风雨阴晴易二篇。
定有真人泛莲叶,夜深吹杖听芸编。
舍前江路接征廛,舍后湖光浄渺然。
不许红尘穿港入,独携黄你过桥眠。
禽鱼上下诗三百,风雨阴晴易二篇。
定有真人泛莲叶,夜深吹杖听芸编。
屋舍前的江边道路连接着远行的驿道,
屋舍后的湖面波光纯净而辽阔渺远。
不许世俗的尘埃穿过港汊侵入此地,
我独自带着心爱的书籍过桥安然入眠。
上下的飞鸟游鱼催生了无数诗篇,
风雨阴晴的变化中体悟着《易经》的哲理。
定有得道真人乘着莲叶飘然而至,
深夜里,我仿佛听见他拄杖之声,伴着书香细细品读。
Before my hut, the river road meets the bustling thoroughfare;
Behind my hut, the lake's expanse lies pure and vast and fair.
No worldly dust is allowed to enter through the creek;
Alone, I carry my dear books across the bridge to sleep.
Birds and fish, above and below, inspire three hundred songs;
Wind and rain, shade and shine, reveal the Book of Changes' two parts.
Surely, a true man floats on lotus leaves nearby;
Deep in the night, I hear his staff and read my books with joy.
静观水路征尘,是对空间流动性的深层认知。
描写居所前后江路湖光之景,静谧中透出渺远思绪。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理