见雁

作者: 项安世(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
项安世作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

万古胡沙雁,衡阳到即回。

wàn gǔ hú shā yàn, héng yáng dào jí huí。

ㄨㄢˋ ㄍㄨˇ ㄏㄨˊ ㄕㄚ ㄧㄢˋ, ㄏㄥˊ ㄧㄤˊ ㄉㄠˋ ㄐㄧˊ ㄏㄨㄟˊ。

如何九日至,故作永州来。

rú hé jiǔ rì zhì, gù zuò yǒng zhōu lái。

ㄖㄨˊ ㄏㄜˊ ㄐㄧㄡˇ ㄖˋ ㄓˋ, ㄍㄨˋ ㄗㄨㄛˋ ㄩㄥˇ ㄓㄡ ㄌㄞˊ。

节里他乡客,江边独夜桅。

jié lǐ tā xiāng kè, jiāng biān dú yè wéi。

ㄐㄧㄝˊ ㄌㄧˇ ㄊㄚ ㄒㄧㄤ ㄎㄜˋ, ㄐㄧㄤ ㄅㄧㄢ ㄉㄨˊ ㄧㄝˋ ㄨㄟˊ。

吾亲应念我,烦汝到浯台。

wú qīn yīng niàn wǒ, fán rǔ dào wú tái。

ㄨˊ ㄑㄧㄣ ㄧㄥ ㄋㄧㄢˋ ㄨㄛˇ, ㄈㄢˊ ㄖㄨˇ ㄉㄠˋ ㄨˊ ㄊㄞˊ。

白话文翻译

自古以来飞越胡地沙尘的大雁,

飞到衡阳便即刻北返。

为何在这重阳佳节到来之时,

却特意向着永州飞来?

节日里我这他乡的游子,

在江边独对夜晚的孤帆。

我的亲人一定在思念着我,

烦劳你们飞往浯台替我传信。

英文翻译

Through endless desert sands, the wild geese fly,

To Hengyang they come, then turn back to the sky.

Why, on this Double Ninth Day, do they appear?

Deliberately to Yongzhou they steer.

A stranger in this festive time, alone I stand,

By the river at night, a solitary mast on the sand.

My dear ones must be thinking of me, I know,

And trouble you, wild geese, to Wu Terrace go.

深度解构

迁徙的鸿雁揭示了自然与人生的周期律。

诗意解析

诗意概括

借雁南飞北返,抒写羁旅漂泊与归思难寄的怅惘。

《见雁》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: · 胡沙 · 衡阳

语气: 抒情 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

项安世生平简介

项安世,南宋学者、诗人,生卒年不详,祖籍括苍(今浙江丽水)。他活跃于南宋中后期,以经学研究和诗歌创作闻名,曾任官于地方与朝中,是当时有一定影响力的文臣。其文学地位虽不及同时代大家,但作品体现了南宋士大夫的学术旨趣与诗艺追求。

浏览项安世全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理