归州女儿双髻丫,手提酒瓶头戴花。
左手持杯右手泻,滩头劝客争邀遮。
滩头一船百夫挽,欲上未上头捽沙。
呼声半竭力欲尽,粟米一釂胜流霞。
腰间五钱岂足惜,钏中十指如春芽。
颜行属目百丈纵,三老发怒双槌挝。
頩然相顾各分散,顷刻捩柂如轻槎。
君不见世间勇怯皆如许,意根一断前无御。
多少功名盖世人,一点依违笑千古。
归州女儿双髻丫,手提酒瓶头戴花。
左手持杯右手泻,滩头劝客争邀遮。
滩头一船百夫挽,欲上未上头捽沙。
呼声半竭力欲尽,粟米一釂胜流霞。
腰间五钱岂足惜,钏中十指如春芽。
颜行属目百丈纵,三老发怒双槌挝。
頩然相顾各分散,顷刻捩柂如轻槎。
君不见世间勇怯皆如许,意根一断前无御。
多少功名盖世人,一点依违笑千古。
归州的少女梳着双髻丫,
手里提着酒瓶,头上戴着花。
左手拿着酒杯,右手倾倒酒水,
在滩头劝客饮酒,争相拦邀。
滩头一条船,上百个船夫在拉挽,
想要上行却未成功,头都蹭到了沙。
呼喊声已耗去一半力气,力量将尽,
喝下一杯粟米酒,胜过天边的流霞。
腰间挂着的五枚铜钱哪里值得吝惜,
手镯中的十指纤细,如同春天的嫩芽。
视线所及,百丈长的纤绳纵伸,
三位老船夫发怒,用双槌击打。
突然互相看了一眼,各自散开,
顷刻间转动船舵,轻快如小筏。
你难道没看见吗?世间的勇敢与怯懦都是如此,
意念的根基一旦断绝,前方就再无抵御。
多少功名盖世的人,
只因一点迟疑犹豫,就被千古嘲笑。
A girl from Guizhou, her hair in double buns,
Holds a wine bottle, flowers adorn her head.
A cup in her left hand, she pours with her right,
By the riverbank, urging guests, she vies to invite.
A hundred men strain to pull a boat on the strand,
Stuck before moving, their heads rub the sand.
Their shouts half-spent, strength nearly gone,
A sip of millet wine outshines the rosy dawn.
What's the worth of five coins at her waist?
Ten fingers in her bracelet like spring buds, finely traced.
In line of sight, a hundred feet of cable extends,
The three old boatmen rage, with double mallets they contend.
Suddenly they glance at each other and disperse,
In a moment, the rudder turns, light as a skiff's traverse.
Don't you see? In this world, courage and fear are all thus,
Once the root of will is severed, nothing holds before us.
How many with achievements that overshadow their age,
Hesitate but a bit, and become a laughingstock through history's page.
地方风物承载着特定地域的文化认同与生活周期。
生动刻画归州少女纯朴活泼的形象,充满乡野生活情趣。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理