君言洞好定非虚,只恐诗佳洞不如。
两脚若能随杖屐,一生何用更轩车。
听风听水纵横说,随醉随醒烂漫书。
不解九重城里路,有人尘土化衣裾。
君言洞好定非虚,只恐诗佳洞不如。
两脚若能随杖屐,一生何用更轩车。
听风听水纵横说,随醉随醒烂漫书。
不解九重城里路,有人尘土化衣裾。
你说这洞府美妙,定然不是虚言,
我只怕我的诗句比这洞府更令人赞叹。
如果我的双脚能随意跟随你的竹杖和木屐,
这一生又何须再去乘坐那高大的车马。
听着风声水声,我们纵横畅谈,
无论醉醒,我都率性挥毫书写。
我不懂那重重城阙里的道路,
有人却在尘土中将衣襟沾染。
You say the cave is fine, and surely not a lie,
I only fear my verse outshines the cave nearby.
If my two feet could follow your staff and shoes with ease,
Why would I need a carriage for the rest of my days?
Listening to wind and water, we talk free and wide,
Drunk or sober, I write with a carefree stride.
Unversed in the dusty roads of the ninefold town,
Some see their robes transformed by grime, up and down.
诗洞相较体现认知博弈,艺术创造可超越自然。
以诗与洞相比,调侃诗才或胜天然奇景,流露文人雅趣与自信。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理