老子年来惊五馈,闭门不出动经旬。
谁家花有倾城色,何处园无持酒人。
直以故书消遣日,短于佳句柰何春。
东君似欲相料理,柳外风来絮满身。
老子年来惊五馈,闭门不出动经旬。
谁家花有倾城色,何处园无持酒人。
直以故书消遣日,短于佳句柰何春。
东君似欲相料理,柳外风来絮满身。
我近年来惊觉衰老的种种征兆,
闭门不出,一动就是十来天。
谁家的花儿拥有倾国倾城的容貌?
哪处的园林没有持酒赏花的人?
只是用旧书来消磨时日,
苦于没有佳句,该如何面对这春天?
春神似乎想要照料我,
柳树外风吹来,飞絮落满我一身。
In my late years, I'm startled by the five declines,
Shut indoors, not stepping out for weeks on end.
Whose garden boasts a flower of beauty that outshines?
What courtyard lacks a man with wine cup in his hand?
I merely pass the days with ancient books I read,
Too short of fine lines, how to face the springtide's call?
The Lord of East seems bent on tending to my need,
Willows waft breezes, covering me with catkins all.
闭门不出反映对世俗治理的疏离与自我认知的深化。
老子年来为五馈所惊,闭门不出已过一句,表达隐居避世之意。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理