分命叮咛诏旨宽,昼归聊憩锦屏山。
寺门一路烟霞外,邑屋千家紫翠间。
城山鼓鼙催日暮,雨桃李报春还。
江流此去朝宗急,远迹何时遂赐环。
分命叮咛诏旨宽,昼归聊憩锦屏山。
寺门一路烟霞外,邑屋千家紫翠间。
城山鼓鼙催日暮,雨桃李报春还。
江流此去朝宗急,远迹何时遂赐环。
带着分别时叮咛的宽厚诏旨,
白天归来,暂且歇息在锦屏山。
寺门外的道路通向烟霞之外,
城邑的千家屋舍掩映在紫翠山色之间。
山城传来的鼓鼙声催促着日暮,
雨中桃李开花报告着春天已还。
江水从此处奔流而去,朝见宗海很是急切,
我远谪的踪迹何时才能等到召还的恩典。
With parting orders, the imperial decree was kindly conveyed;
Returning by day, I briefly rest at Brocade Screen Mountain.
Outside the temple gate, a path leads beyond mist and rosy clouds;
Among a thousand homes of the town, hues of purple and emerald blend.
War drums from the city hills hasten the dusk;
Rain-soaked peach and plum blossoms herald spring's return.
The river flows henceforth, urgent to pay homage to the sea;
When will my distant exile end, and the jade ring of recall be granted?
皇权与地方治理的互动,体现士人的周期归属。
描绘奉旨归乡,暂憩锦屏山的闲适情景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理