顾步方塘上,西郊日渐曛。
归心临远渡,晚色在闲云。
垅势蜂腰接,谿流燕尾分。
田歌知有意,丰美谢明君。
顾步方塘上,西郊日渐曛。
归心临远渡,晚色在闲云。
垅势蜂腰接,谿流燕尾分。
田歌知有意,丰美谢明君。
我漫步在方塘边上,
西郊的日光渐渐昏暗。
归乡之心面对着遥远的渡口,
傍晚的天色映照在悠闲的云中。
田垄的走势像蜂腰一样连接,
溪流如燕尾般分叉流淌。
田歌知晓其中的深意,
丰美的收成要感谢贤明的君王。
I stroll by the square pond, pacing slow,
The western suburbs dim in sunset's glow.
My homeward heart looks to the distant shore,
While evening hues on idle clouds they pour.
The ridges link like waists of bees in line,
The streams divide like tails of swallows fine.
The field songs know the meaning they convey—
Rich harvests thank our sovereign bright and gay.
自然漫步引发对个体存在与时空周期的沉思。
描绘傍晚于郊野池塘边漫步的闲适情景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理