鸟道寒藤结,洞门苍藓深。
楼台在山畔,松桧出云心。
土暖春长在,峰高月易沉。
羽衣祠太乙,香冷石坛阴。
鸟道寒藤结,洞门苍藓深。
楼台在山畔,松桧出云心。
土暖春长在,峰高月易沉。
羽衣祠太乙,香冷石坛阴。
飞鸟才能通过的小路,寒冷的藤蔓缠绕纠结。
洞口的石门,苍翠的苔藓生长得十分幽深。
楼台殿阁依傍在山崖之畔。
松树和桧树的树梢穿出云海的中心。
这里土壤温暖,春天的气息长存。
山峰高耸,月亮也更容易早早沉落。
身着羽衣的道士们在祠中祭祀太一神。
祭香的冷烟,萦绕在石砌祭坛的阴凉里。
A path for birds, cold vines entwine.
The cavern's mouth, deep moss and gloom.
Towers and terraces cling to the mountain's side.
Pines and junipers pierce the heart of the clouds.
The soil is warm, spring lingers ever here.
The peak is high, the moon sinks all too soon.
In feathered robes, they worship the Great Unity.
Incense chills the shadows of the stone altar.
空间隔绝形成独特的认知与精神场域
描绘道观幽深僻静、人迹罕至的景致
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理