昔帝先贤迹未消,森沉台殿锁嶕峣。
新莲照水香空在,旧辇生尘翠已凋。
夹道古藤看翳日,过谿苍藓半侵桥。
远公前意无人会,空对清风望寂寥。
昔帝先贤迹未消,森沉台殿锁嶕峣。
新莲照水香空在,旧辇生尘翠已凋。
夹道古藤看翳日,过谿苍藓半侵桥。
远公前意无人会,空对清风望寂寥。
古代帝王与先贤的遗迹尚未消逝,
森严沉郁的楼台殿阁锁闭着高峻的山峰。
新开的莲花映照水面,幽香空自留存,
旧日的帝王车驾已生尘土,翠色早已凋零。
道路两旁的古藤看去遮蔽了日光,
溪流对岸的苍苔大半侵上了桥身。
慧远大师当年的深意无人领会,
我空对着清风,遥望这片寂寥。
Traces of ancient emperors and sages have not yet faded away,
Dense, somber terraces and halls lock in the towering peaks.
Fresh lotuses mirror the water, their fragrance lingers in vain,
The old imperial carriage gathers dust, its jade-green hue already withered.
Ancient vines along the path watch as they shroud the sun,
Moss, crossing the stream, half encroaches upon the bridge.
The profound intent of Master Yuan is grasped by none,
In vain, I face the clear breeze, gazing into solitude.
古迹承载着历史周期中文化认同的厚重层积。
追忆古寺昔日的辉煌与先贤遗迹,感慨历史沧桑与佛法庄严。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理