野色兼行色,长亭一送君。
束书登古路,重茧踏寒云。
山过天台小,溪临婺女分。
流光须强学,当宁正崇文。
野色兼行色,长亭一送君。
束书登古路,重茧踏寒云。
山过天台小,溪临婺女分。
流光须强学,当宁正崇文。
旷野的景色与旅途的行色交融,
在这长亭,我为你送行。
你捆好书卷,踏上了古老的道路,
穿着厚重的鞋履,步入寒冷的云霭。
经过的山峦在天台山前显得矮小,
临近的溪流在婺女星分野处分开。
流逝的时光必须努力钻研学问,
当今朝廷正崇尚文治。
Wild hues blend with the traveler's plight,
At the long pavilion, I bid you farewell.
With books bound, you ascend the ancient road,
In heavy boots, you tread the frigid clouds.
Mountains pass, dwarfed by Tiantai's height,
Streams approach, parting by Wunü's side.
Time's flow demands a strenuous quest for lore,
The court now honors letters, as never before.
送别场景强化了离别者与环境的身份认同。
于长亭送别,眼前野色与行色交融。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理