丹壁排空叠彩虹,上真应此驻灵踪。
烟沉晓日明孤顶,云破余霞出半峰。
岩下法师曾伏虎,洞中仙客屡投龙。
他年翠盖东巡狩,玉牒终须受大封。
丹壁排空叠彩虹,上真应此驻灵踪。
烟沉晓日明孤顶,云破余霞出半峰。
岩下法师曾伏虎,洞中仙客屡投龙。
他年翠盖东巡狩,玉牒终须受大封。
赤红的崖壁排空而立,仿佛叠起的彩虹,
上真仙人应是在此留下了灵异的踪迹。
晨雾消散,晓日照亮了孤耸的山顶,
云层破开,残余的霞光从半山腰显现。
山岩之下,曾有法师降伏猛虎,
洞府之中,仙客屡次举行投龙之仪。
将来帝王乘着翠盖车驾东巡时,
玉制的简牒终将在此接受盛大的封禅。
Crimson cliffs soar, stacked like a rainbow bright,
Where the Highest Perfected One left his sacred light.
Mist clears at dawn, the lone peak shines in sun,
Clouds part, leaving glow on half the summit spun.
Below the crag, a master tamed the tiger's might,
Inside the cave, immortals oft cast dragons in flight.
In future years, when royal canopies eastward go,
The jade register shall receive a grand bestow.
仙境想象反映了对超验世界的认知。
描绘赤城山仙境般的壮丽景色与神仙传说。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理