塞上风埃扑眼多,飞泉欣见此岩阿。
冰丝不断银潢脉,珠滴长圆月窟波。
暂转杯觞闲屈曲,忽为霖雨下霶𩃱。
形容好景须诗笔,万古苍崖始一磨。
塞上风埃扑眼多,飞泉欣见此岩阿。
冰丝不断银潢脉,珠滴长圆月窟波。
暂转杯觞闲屈曲,忽为霖雨下霶𩃱。
形容好景须诗笔,万古苍崖始一磨。
边塞上风沙尘土扑打眼睛的时候很多,
欣喜地在此处山岩边见到了飞泻的泉水。
它像连绵不断的冰丝,勾连着银河的脉络,
又如圆润的珍珠水滴,仿若月宫水波。
暂且让酒杯随着水流悠闲地曲折流转,
忽而又化作滂沱大雨倾泻而下。
要描绘这美好景致必须借助诗笔,
万古苍翠的山崖这才第一次被刻画铭记。
On the frontier, wind and dust assail the eyes aplenty,
Yet here, a flying spring delights me by this rocky hollow.
Like endless threads of ice, it threads the Milky Way's own vein,
Pearl drops, forever round, are waves from the moon's cavern deep.
For a moment, cups and wine wind idly through their turns,
Then suddenly, as pouring rain, it cascades down in torrents.
To capture such fine scenes demands the poet's brush and skill,
This ancient azure cliff at last receives its first engraving.
自然景观的呈现暗含对治理秩序的向往。
描绘塞上风尘与山岩飞泉之景,表达对自然清境的欣喜。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理