即事

作者: 吴则礼(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
吴则礼作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

子规日日啼,凋我两鬓毛。

zǐ guī rì rì tí, diāo wǒ liǎng bìn máo。

ㄗˇ ㄍㄨㄟ ㄖˋ ㄖˋ ㄊㄧˊ, ㄉㄧㄠ ㄨㄛˇ ㄌㄧㄤˇ ㄅㄧㄣˋ ㄇㄠˊ。

邻家洗瓮盎,渐欲见浊醪。

lín jiā xǐ wèng àng, jiàn yù jiàn zhuó láo。

ㄌㄧㄣˊ ㄐㄧㄚ ㄒㄧˇ ㄨㄥˋ ㄤˋ, ㄐㄧㄢˋ ㄩˋ ㄐㄧㄢˋ ㄓㄨㄛˊ ㄌㄠˊ。

饱闻荆江边,古柳系酒船。

bǎo wén jīng jiāng biān, gǔ liǔ xì jiǔ chuán。

ㄅㄠˇ ㄨㄣˊ ㄐㄧㄥ ㄐㄧㄤ ㄅㄧㄢ, ㄍㄨˇ ㄌㄧㄡˇ ㄒㄧˋ ㄐㄧㄡˇ ㄔㄨㄢˊ。

沙头昨夜梦,一笑水浮天。

shā tóu zuó yè mèng, yī xiào shuǐ fú tiān。

ㄕㄚ ㄊㄡˊ ㄗㄨㄛˊ ㄧㄝˋ ㄇㄥˋ, ㄧ ㄒㄧㄠˋ ㄕㄨㄟˇ ㄈㄨˊ ㄊㄧㄢ。

白话文翻译

杜鹃鸟日日夜夜地啼鸣,

使我两鬓的毛发日渐凋零。

邻居正在清洗他的酒坛瓦瓮,

很快就能见到那浑浊的米酒酿成。

早就听说在荆江的岸边,

古老的柳树下系着载酒的船。

昨夜在沙洲头我做了一个梦,

梦中一笑,只见水天交融,浮于虚空。

英文翻译

The cuckoo cries day after day,

Withering the hair on my temples away.

My neighbor cleans his wine jar with care,

Soon the turbid brew will be ready to share.

I've long heard by the Jing River's side,

An old willow tree moors a wine boat with pride.

Last night I dreamed of the sandy shore,

And smiled as water merged with sky once more.

深度解构

鸟鸣触发鬓白之叹,揭示生命周期的不可逆性。

诗意解析

诗意概括

子规啼鸣催人老,抒发时光流逝、年华不再的感伤。

《即事》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 子规 · 鬓毛 ·

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

仄平仄仄平,平仄仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄仄平。
仄○平平平,仄仄仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

吴则礼生平简介

吴则礼,北宋中后期文人,具体生卒年不详。其生平事迹散见于宋人笔记与诗文唱和之中,与当时文士如唐处厚、欧阳元老、彭志南等有交游。其诗作风格清雅,多描写闲居、游览与送别题材,反映了北宋中下层文人的生活情趣与交游网络,在文学史上属较为冷门的作家。

浏览吴则礼全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理