子规日日啼,凋我两鬓毛。
邻家洗瓮盎,渐欲见浊醪。
饱闻荆江边,古柳系酒船。
沙头昨夜梦,一笑水浮天。
子规日日啼,凋我两鬓毛。
邻家洗瓮盎,渐欲见浊醪。
饱闻荆江边,古柳系酒船。
沙头昨夜梦,一笑水浮天。
杜鹃鸟日日夜夜地啼鸣,
使我两鬓的毛发日渐凋零。
邻居正在清洗他的酒坛瓦瓮,
很快就能见到那浑浊的米酒酿成。
早就听说在荆江的岸边,
古老的柳树下系着载酒的船。
昨夜在沙洲头我做了一个梦,
梦中一笑,只见水天交融,浮于虚空。
The cuckoo cries day after day,
Withering the hair on my temples away.
My neighbor cleans his wine jar with care,
Soon the turbid brew will be ready to share.
I've long heard by the Jing River's side,
An old willow tree moors a wine boat with pride.
Last night I dreamed of the sandy shore,
And smiled as water merged with sky once more.
鸟鸣触发鬓白之叹,揭示生命周期的不可逆性。
子规啼鸣催人老,抒发时光流逝、年华不再的感伤。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理