正憎风雨暗炊熟,朝日似为寒食晴。
树头树底作许好,举扬春事怜音声。
聊呼上坐行饱饭,着处小立惟青青。
更无花片近老眼,快遣鸧鹒来一鸣。
正憎风雨暗炊熟,朝日似为寒食晴。
树头树底作许好,举扬春事怜音声。
聊呼上坐行饱饭,着处小立惟青青。
更无花片近老眼,快遣鸧鹒来一鸣。
正恼恨风雨使炊烟暗淡,
朝阳仿佛为了寒食节而放晴。
树上树下如此美好,
宣扬着春事,怜惜着自然声响。
姑且招呼客人入座饱餐一顿,
随处小立只见一片青绿。
更没有花瓣飘近老眼,
快让黄鹂来鸣叫一声吧。
I hate the wind and rain that darken the cooking fire,
The morning sun seems to clear up for the Cold Food Day.
The treetops and roots are so beautifully adorned,
Proclaiming spring's affairs, pitying the sounds of life.
I casually call the guest to dine on a full meal,
Standing briefly where patches of green are seen.
No flower petals come near my aging eyes,
Quickly send the oriole to sing a song for me.
天气阴晴转换,隐喻自然周期与内心情绪的博弈。
寒食节风雨转晴,天气变化牵动诗人情绪,暗含时节流转之感。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理