初辞戎马边,绀宇忽如此。
突兀青峦几,故作岩谷紫。
三年梦招提,一笑来脱屣。
天怜乘障归,劳之以奇诡。
门前古涧流,甘滑无与比。
衲僧初不知,中有曹溪水。
初辞戎马边,绀宇忽如此。
突兀青峦几,故作岩谷紫。
三年梦招提,一笑来脱屣。
天怜乘障归,劳之以奇诡。
门前古涧流,甘滑无与比。
衲僧初不知,中有曹溪水。
刚刚离开战马嘶鸣的边塞,
这深蓝的庙宇忽然出现在眼前。
青色的山峦突兀地耸立着,
故意将山谷染成一片紫色。
三年来一直梦到这佛寺,
如今一笑而来,脱去尘世的牵绊。
上天怜我戍边归来,
用奇诡的景色慰劳我的辛劳。
寺门前古老的溪涧流淌,
其甘甜滑润无与伦比。
寺里的僧侣起初并不知道,
这水中流淌着曹溪的禅意。
Fresh from the frontier of war and steeds,
I find this temple so serene and deep.
The blue ridges rise abruptly, indeed,
Dyeing the valley in purple hue they keep.
For three years I dreamed of this sacred place,
Now with a smile I come, shedding my strife.
Heaven pities my return from the frontier's space,
And rewards my toil with wonders of life.
Before the gate, an ancient stream flows by,
Its sweetness and smoothness none can outvie.
The monks at first knew not the reason why—
Within it runs the water of Caoxi.
从战争到寺庙的空间转换,体现个体认知的重新锚定。
诗人从军旅转至佛寺,感慨环境骤变与内心宁静。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理