湖海归来近钓筒,此身南北一飘蓬。
船头已压三山浪,樯尾初回五雨风。
天淡鼓声催落日,云高帆影趁飞鸿。
道林窣堵自崷崒,隐几寒光连暮空。
湖海归来近钓筒,此身南北一飘蓬。
船头已压三山浪,樯尾初回五雨风。
天淡鼓声催落日,云高帆影趁飞鸿。
道林窣堵自崷崒,隐几寒光连暮空。
从湖海归来,我靠近了我的钓具;
此身无论南北,都像一根飘荡的蓬草。
船头已经压过了三山激起的波浪;
桅杆的尾端刚刚回转于五雨之风。
天色浅淡,鼓声催促着落日;
云层高远,帆影追逐着飞鸿。
道林寺的佛塔自然高耸险峻;
倚靠着几案,寒光与暮色天空相连。
Returning from lakes and seas, I draw near my fishing gear;
This body, north or south, is but a drifting tumbleweed.
The prow has already cleaved the waves of three mountains;
The mast's tip just now turns in the wind of five rains.
The pale sky, with drumbeats, urges the setting sun;
High clouds, with sail shadows, chase after flying geese.
The pagoda at Daolin stands steep and tall;
Leaning on my desk, cold light merges with the dusk sky.
博弈人生中,钓筒象征对漂泊命运的有限治理尝试。
归来后以钓筒为伴,感叹身如飘蓬南北漂泊。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理