河西诸将气食牛,白羽雕弧锦臂韝。
他日粥饭真衲子,莫年酒肉杂毡裘。
坐上儒冠挥麈尾,帐前羌种看刀头。
吴樯楚柁自江海,聊复看云倚戍楼。
河西诸将气食牛,白羽雕弧锦臂韝。
他日粥饭真衲子,莫年酒肉杂毡裘。
坐上儒冠挥麈尾,帐前羌种看刀头。
吴樯楚柁自江海,聊复看云倚戍楼。
河西地区的将领们气概豪迈,仿佛能吞下整头牛;
他们手持白羽箭、雕花弓,臂上套着锦绣的臂鞲。
将来有一天,他们会成为真正的僧人,只靠粥饭度日;
到了晚年,酒肉生活却与毡裘戎装混杂在一起。
宴席上坐着戴儒冠的文士,挥动着麈尾清谈;
军帐前,羌族士兵们正注视着刀头的寒光。
吴地的帆樯和楚地的船舵,来自遥远的江海;
此刻,我姑且倚靠着戍楼,悠闲地眺望云霞。
The generals west of the river, their spirit could devour an ox;
White-feathered arrows, carved bows, brocade armguards on their arms.
In days to come, they'll be true monks, living on simple gruel and rice;
In their later years, wine and meat mingle with felt and fur.
The scholar's cap sits at the feast, a duster waved in hand;
Before the tent, the Qiang tribesmen watch the gleam of blades.
Wu masts and Chu rudders come from rivers and seas afar;
For now, I lean on the watchtower, gazing idly at the clouds.
军事力量的展示,是边疆治理中重要的认同构建。
描绘边关将士英武豪迈的气概与军容。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理