白髪不奈短,青春何太奇。
酒尊花雨后,茶鼎柳绵时。
痩苋枯肠惯,清香老鼻知。
胡床元自稳,羽扇未应迟。
情话要可纪,吾人真自痴。
且挥孙氏麈,更费阿弓麋。
稍觉燕迎社,莫嗔莺哺儿。
老夫行去国,船掠涨淮湄。
白髪不奈短,青春何太奇。
酒尊花雨后,茶鼎柳绵时。
痩苋枯肠惯,清香老鼻知。
胡床元自稳,羽扇未应迟。
情话要可纪,吾人真自痴。
且挥孙氏麈,更费阿弓麋。
稍觉燕迎社,莫嗔莺哺儿。
老夫行去国,船掠涨淮湄。
白发不耐其短,
青春为何如此奇异?
花雨过后,摆上酒杯,
柳絮飘飞时,煮着茶鼎。
瘦弱的身体已习惯空腹,
衰老的鼻子能辨识清香。
胡床本就安稳,
羽扇不应挥动迟缓。
知心话值得记下,
我们这些人真是痴傻。
暂且挥动孙家的拂尘,
再耗费些阿弓的麋鹿。
渐渐感到燕子迎接春社,
莫要嗔怪黄莺哺育幼雏。
老夫我即将离开京城,
船只掠过涨水的淮河岸边。
White hair cannot endure being short,
Why is youth so exceedingly strange?
Wine cups after a rain of flowers,
Tea tripod amidst willow catkins.
My lean frame, used to an empty gut,
My old nose knows the pure fragrance.
The folding chair is steady by nature,
The feather fan should not be slow.
Heartfelt words should be recorded,
We ourselves are truly foolish.
Waving Sun's yak-tail whisk for now,
And spending more on deer from A Gong.
Slightly sensing swallows greet the spring sacrifice,
Do not scold the oriole feeding its young.
This old man travels, leaving the capital,
My boat skims the swelling Huai River's shore.
生命周期的焦虑源于对时间流逝的深刻认知。
感叹白发早生,青春易逝
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理