汉家官兵名羽林,臂鹰走马长楸阴。
选填并隶光禄籍,宿卫日费司农金。
遥闻虏骑前犯塞,六部良家人不耐。
黄须儿战邺下军,白袍兵劫花门寨。
义军转阃无已时,就令虏得名王归。
封侯起第豢𬪩赏,仍是汉殿前孤儿。
汉家官兵名羽林,臂鹰走马长楸阴。
选填并隶光禄籍,宿卫日费司农金。
遥闻虏骑前犯塞,六部良家人不耐。
黄须儿战邺下军,白袍兵劫花门寨。
义军转阃无已时,就令虏得名王归。
封侯起第豢𬪩赏,仍是汉殿前孤儿。
汉朝皇家的禁卫军名叫羽林郎,
他们臂架猎鹰,在高大的楸树荫下策马奔驰。
经过选拔,一并编入光禄勋的军籍,
日常宿卫的开销耗费着司农寺的国库金银。
远远听闻胡虏骑兵前来侵犯边塞,
六郡良家子弟出身的士兵已难以忍受。
那位黄须少年曾在邺城与敌军作战,
而白袍士兵则攻打了花门寨。
义军轮番戍守边关没有停歇之时,
即便让虏寇俘获了名王并得胜而归。
他们被封侯、建造府第,享受丰厚的赏赐,
却依然是汉家宫殿前那些无依的孤儿。
The Han court's guards are named the Forest of Plumes,
With hawks on arms, they gallop 'neath tall catalpa shades.
Selected and enrolled in the Imperial Guards' rolls,
Their daily keep consumes the coffers of the state.
From afar, we hear the Tartar horsemen breach the frontier,
The fine sons from six clans can bear the strain no more.
The yellow-bearded youth fought troops at Ye's stronghold,
While white-robed soldiers stormed the Huamen fortress gate.
The righteous army's turn at watch has no fixed end,
Even if the foe should capture a noble prince and leave.
They're granted marquisates and mansions, rich rewards,
Yet still remain the orphaned sons before the Han throne.
对历史军事力量的认同,映射治理需求。
描绘汉代羽林郎的英武形象,暗含对昔日强盛军威的追怀。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理