一峰擎天维,下有万斛水。
委蛇到涧壑,遇坎亦不止。
鸣鼍忽动地,涛怒生足底。
得非坤轴裂,惊视坐为起。
盆倾溅珠胎,鼎沸翻玉髓。
长蛟躩连卷,救首复救尾。
吾庐枕清浅,徙倚每自侈。
及兹睹奇观,目眩颡有泚。
便欲逃世纷,置身岩穴里。
蓬瀛渺溟渤,对面不遗咫。
嗟余闻道晚,今始忘仕已。
重来三十年,恍若游故里。
壮颜日凋瘁,浩志亦颓靡。
载歌蜀仙诗,此老元不死。
至今斯亭上,清风盈棐几。
观水必观澜,是中存妙理。
源泉何混混,有本故如此。
一峰擎天维,下有万斛水。
委蛇到涧壑,遇坎亦不止。
鸣鼍忽动地,涛怒生足底。
得非坤轴裂,惊视坐为起。
盆倾溅珠胎,鼎沸翻玉髓。
长蛟躩连卷,救首复救尾。
吾庐枕清浅,徙倚每自侈。
及兹睹奇观,目眩颡有泚。
便欲逃世纷,置身岩穴里。
蓬瀛渺溟渤,对面不遗咫。
嗟余闻道晚,今始忘仕已。
重来三十年,恍若游故里。
壮颜日凋瘁,浩志亦颓靡。
载歌蜀仙诗,此老元不死。
至今斯亭上,清风盈棐几。
观水必观澜,是中存妙理。
源泉何混混,有本故如此。
一座山峰支撑着天维,下方有万斛之水。
蜿蜒流到山洞沟壑,遇到坎坷也不停止。
忽然间鼍鼓震动大地,怒涛在脚底汹涌而生。
莫非是地轴裂开了?惊视之下坐起又站起。
如同盆倾溅出珍珠胎,又如鼎沸翻腾着玉髓。
长蛟蜷曲盘绕,救头又救尾。
我的茅庐枕着清浅溪流,每每倚靠于此便自觉惬意。
等到目睹这奇观,目眩额上冒出汗滴。
便想逃离世间的纷扰,置身于岩穴之中。
蓬莱瀛洲渺茫于沧海,对面相隔不过咫尺。
可叹我闻道太晚,如今才忘却仕途之心。
三十年后重游此地,恍若游览故里。
壮年的容颜日渐憔悴,浩大的志向也已颓靡。
再次吟诵蜀地仙人的诗篇,这位老者原本未曾死去。
至今在这座亭子上,清风盈满于几案。
观水必要观其波澜,这其中存有微妙的道理。
源泉为何如此混混不息?有本源所以才能如此。
A single peak upholds the fabric of the sky; below, ten thousand hu of water lie.
Meandering down to gorge and stream, meeting obstacles, it does not cease to stream.
Suddenly, earth shakes with alligator drums; raging waves surge beneath one's feet, it comes.
Is it the axis of the earth that's torn? Startled, I sit up, then rise forlorn.
Like an overturned basin, pearls are splashed; like a boiling cauldron, jade marrow thrashed.
A long dragon coils in continuous flight, saving its head, then saving its tail in plight.
My hut rests by the shallow, limpid flow; leaning there, I often pride myself, you know.
Now witnessing this wondrous sight, my eyes dazzle, my brow sweats with fright.
I wish to flee the worldly strife, and place myself within a cave of life.
Penglai and Yingzhou, vast and remote, yet face to face, not an inch they note.
Alas, I learned the Dao too late; only now I forget official state.
Returning after thirty years, as if visiting old hometown, it appears.
My robust face daily withers away; my lofty will likewise in decay.
I sing again the Shu immortal's verse; this old man, in truth, never died, nor worse.
To this day, upon this pavilion fair, pure breeze fills the polished table there.
To watch water, one must watch its waves; within this lies a wondrous truth that saves.
How gushing is the fountain's source! Having a root, it holds such force.
治理视角下,擎天一柱象征着对自然秩序的敬畏与对稳定结构的认同。
描绘一峰擎天、下有万顷深水的翠蛟亭周边雄奇山水,气势磅礴。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理