睡余罗袖印眉山,行傍妆台理坠鬟。
圣主忧勤排当少,犀椎鱼拨总成闲。
睡余罗袖印眉山,行傍妆台理坠鬟。
圣主忧勤排当少,犀椎鱼拨总成闲。
睡醒后,罗袖上还印着眉山般的痕迹;
她走到妆台旁,整理着垂落的发鬟。
圣明的君主忧心国事、勤于政务,宫中排设的宴乐也变少了;
于是,用来敲击犀皮鼓和拨弄鱼形鼓的器具都闲置了下来。
Awake, her silken sleeve still bears the trace of brows like distant hills;
She walks beside her dressing table, adjusting a fallen curl.
The diligent sovereign, burdened with cares, has fewer feasts to hold;
Thus ivory mallets and plectrums for fish-shaped drums all lie in idle repose.
宫廷日常细节折射出权力博弈下的个体状态。
刻画宫女睡起后整理妆容的慵懒情态。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理