夜坐

作者: 吴锡畴(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
吴锡畴作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

萧萧下庭叶,未晚闭柴门。

xiāo xiāo xià tíng yè, wèi wǎn bì chái mén。

ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄚˋ ㄊㄧㄥˊ ㄧㄝˋ, ㄨㄟˋ ㄨㄢˇ ㄅㄧˋ ㄔㄞˊ ㄇㄣˊ。

故箧搜诗读,残灯唤酒温。

gù qiè sōu shī dú, cán dēng huàn jiǔ wēn。

ㄍㄨˋ ㄑㄧㄝˋ ㄙㄡ ㄕ ㄉㄨˊ, ㄘㄢˊ ㄉㄥ ㄏㄨㄢˋ ㄐㄧㄡˇ ㄨㄣ。

砧鸣深巷月,犬吠隔溪村。

zhēn míng shēn xiàng yuè, quǎn fèi gé xī cūn。

ㄓㄣ ㄇㄧㄥˊ ㄕㄣ ㄒㄧㄤˋ ㄩㄝˋ, ㄑㄩㄢˇ ㄈㄟˋ ㄍㄜˊ ㄒㄧ ㄘㄨㄣ。

人世如无夜,劳生事更繁。

rén shì rú wú yè, láo shēng shì gèng fán。

ㄖㄣˊ ㄕˋ ㄖㄨˊ ㄨˊ ㄧㄝˋ, ㄌㄠˊ ㄕㄥ ㄕˋ ㄍㄥˋ ㄈㄢˊ。

白话文翻译

庭院中树叶萧萧飘落,

天色未晚便已关上柴门。

翻检旧箱箧,搜寻诗篇来读,

对着残灯,温一壶酒。

捣衣声在深巷的月光下响起,

犬吠声来自溪流对岸的村庄。

人世间若是没有夜晚,

劳碌的人生事务恐怕会更加繁多。

英文翻译

Rustling down are leaves in the courtyard,

Before dusk, I close my rustic gate.

Searching old chests, I read poems,

By the dying lamp, I warm wine.

Pounding clothes echoes under the deep lane's moon,

Dogs bark from the village across the stream.

If in human life there were no night,

The toils of existence would be even more numerous.

深度解构

闭门独坐是一种认知隔离,在静默中完成内心秩序的治理。

诗意解析

诗意概括

刻画夜坐时庭院落叶、柴门早闭的孤寂场景,流露幽独情怀。

《夜坐》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: 柴门 · 庭叶 · 夜坐

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

吴锡畴生平简介

吴锡畴,南宋末年诗人,生卒年不详。其生平事迹在正史中记载极少,仅知其为休宁(今属安徽)人,一生未仕,隐居山林,以诗文自娱。其诗作多描写隐逸生活与自然景物,风格清丽淡远,在宋末诗坛有一定声名,但流传不广,属于较为冷门的文人。

浏览吴锡畴全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理